Vị giáo sư trở về nhà đã được ba ngày, mọi sinh hoạt đều đều trong nhà
hoàn toàn thay đổi, nhưng trái lại với mọi chờ đợi, những ngày ấy lặng
lẽ trôi qua đối với Fêlixitê. Giáo sư không quan tâm đến cô nữa, hình
như anh muốn hạn chế các giao tiếp với cô sau buổi nói chuyện đầu tiên
và duy nhất kia. Cô dễ thở, nhưng tuy vậy, hiện tượng thật kỳ lạ, cô
chưa bao giờ cảm thấy mình bị rẻ rúng và xúc phạm như bây giờ. Anh
nhiều lần đi qua trước mặt cô trong tiền sảnh nhưng mắt không nhìn cô.
Đúng là anh ta có vẻ khó tính và thường có vẻ mặt khó ưa, điều đó không
làm cho anh ta đẹp lên. Đó là vì anh đã khẩn khoản và dặn dò, bà Hêluy
vẫn cứ cho người gọi anh ra phòng khách, mỗi khi có khách quen đến gặp
anh. Anh xuất hiện một cách bất đắc dĩ, lần nào cũng trò chuyện một
cách khó chịu và cau có... Nhưng hàng ngày vẫn có những người mà Hăngri
cho lên tầng hai, những người đến cầu cạnh, những kẻ cùng khổ mà vào
lúc khác Vêrônic đuổi thẳng không e dè, nhưng bây giờ dù bác nấu bếp
già bực tức và phải nói thật là bà Hêluy không hài lòng, họ vẫn bước
lên cái cầu thang cọ rửa sạch bong của ngôi nhà quý phái và ở trên ấy
họ được tiếp đãi tử tế không phân biệt. Người giáo sư nổi tiếng nhất là
về chữa mắt. Anh đã chữa khỏi nhiều bệnh mà các nhà chuyên môn khác
giỏi có tiếng đã loại vào lĩnh vực hết khả năng chạy chữa, vì thế, tên
tuổi anh đột ngột có danh tiếng lớn dù anh còn rất trẻ.
Bà Hêluy giao cho Fêlixitê việc lau chùi và dọn dẹp phòng con
trai bà. Giáo sư Giôhanex làm việc ở đấy cho đến trưa. Trong thời gian
này, có thể nói rằng anh chú ý tránh không muốn ai phục vụ mình. Anh
chưa bao giờ bấm chuông, khi thấy nước trong bình đã cũ, anh tự xuống
sân lấy nước khác.
Sáng hôm thứ tư, có thư gửi đến địa chỉ của anh – Hăngri đi
vắng. Fêlixitê được cử lên tầng hai. Cô đứng lưỡng lự ngoài cửa vì có
tiếng người nói trong phòng. Đấy là tiếng một người đàn bà, hình như
sắp chấm dứt một cuộc hội thoại khá dài.
- Bác sĩ Buêơm đã nói với tôi về bệnh đau mắt của con bà. –
Giáo sư trả lời một cách đôn hậu. – Tôi sẽ xem có thể làm gì được
không.
- Ôi, thưa giáo sư, một người nổi tiếng như ông.
- Đứng nói đến chuyện ấy thưa bà! – anh ngắt lời rất gay gắt
làm cho bà ta sững sờ. – Mai tôi sẽ đến khám mắt cho con bà, – anh ta
nói tiếp giọng dịu lại.
- Nhưng chúng tôi là người nghèo, tiền chúng tôi kiếm được
thật ít ỏi...
- Bà nói với tôi như thế hai lần rồi đấy! – giáo sư lại nóng
nảy ngắt lời bà – Bây giờ bà về đi, thì giờ của tôi rất quý... Nếu tôi
gỡ rối được cho con bà thì điều đó sẽ được làm... chào bà!
Người đàn bà đi ra và Fêlixitê bước vào. Giáo sư ngồi ở bàn
giấy đã đang viêt. Tuy vậy anh vẫn trông thấy cô gái bước vào và không
rời mắt khỏi việc đang làm, anh với tay ra lấy thư. Anh bóc một bức thư
khi Fêlixitê đi ra.
- Này, – anh nói trong khi đọc thư, – ai dọn dẹp ở đây?
- Tôi, – cô gái dừng lại trả lời.
- A, vậy thì tôi yêu cầu cô từ nay đừng xếp dọn gì trên bàn
tôi. Tôi rất khó chịu khi một cuốn sách bị sai chỗ, và ở đây tôi thiếu
một quyển.
Fêlixitê lại gần cái bàn bên có nhiều chồng sách.
- Tên cuốn sách là gì? – cô bình thản hỏi.
Nét mặt khắc khổ của Giôhanex thoáng mỉm cười. Câu hỏi ấy ở
miệng cô gái thực ra có vẻ ngây ngô lạ lùng trong căn phòng làm việc
của người thầy thuốc.
- Cô khó mà tìm được, đấy là quyển sách tiếng Pháp tên là
“Gruyvêliê, giải phẫu thần kinh hệ” – anh nói tiếp và lại mỉm cười.
Fêlixitê rút một cuốn ở dưới nhiều cuốn sách tiếng Pháp.
- Cuốn ấy đây, – cô nói. – Nó vẫn ở đúng chỗ ông đã để nó lúc
trước. Tôi không động đến.
Giáo sư quay người lại phía cô gái và nhìn thẳng vào mắt cô:
- Cô hiểu tiếng Pháp?
Fêlixitê giật mình, cô vừa tự phản mình. Không những cô hiểu
tiếng Pháp mà cô còn nói và viết thạo, bà cô già đã dạy cô theo một
cách đặc biệt. Bây giờ cô buộc phải trả lời, và không trù trừ. Đôi mắt
xám có cái nhìn rất sáng suốt không rời cô, phải nói rõ sự thực:
- Tôi có được đọc, – cô trả lời.
- À, phải, tôi nhớ rồi, cho đến năm chín tuổi, và cô còn nhớ
đôi chút, – anh nhận xét.
Fêlixitê im lặng.
- Và đấy là tình hình đáng tiếc đã làm thất bại kế hoạch giáo
dục của mẹ tôi và tôi, – anh nói tiếp – Người ta đã gây cho cô tin
tưởng điều không có được, và vì chúng tôi có cách nhìn riêng của mình
về vấn đề này, nên cô ghét chúng tôi, coi chúng tôi như những người
hành hạ cô phải không?
- Tôi có đủ duyên cớ để phàn nàn.
Đôi mày người bác sĩ cau lại như bị ảnh hưởng của một cơn
giận dữ, nhưng có lẽ anh nhớ lại những câu trả lời khó chịu của những
người bệnh gắt gỏng... Cô gái trước mặt anh chẳng bị bệnh, theo ý anh,
lầm lẫn là gì? Dù sao thì đấy cũng là điều giải thích thái độ điềm đạm
khi anh nói:
- Chà, bây giờ tôi miễn cho cô cái lỗi bị người ta chê trách
là giả dối. Cô còn quá thật thà ấy chứ... Hơn nữa chúng tôi sẽ chú ý
đến ý nghĩ không tốt của cô về chúng tôi.
Anh lại cầm bức thư và Fêlixitê đi ra, khi cô đặt chân lên
ngưỡng cửa, người đọc thư đưa mắt nhìn cô rất nhanh. Ánh mặt trời toả
sáng đầu cầu thang, từ trong gian phòng nhìn vóc dáng cô gái nổi lên
như bức hoạ trên nền vàng rực rỡ. Cô còn chưa có những đường nét đầy
đặn và nở nang của người đàn bà đẹp phát triển đến độ hoàn hảo, nhưng
lại có những đường nét thật mềm mại và cử chỉ lộ rõ vẻ duyên dáng khó
tả. Còn bộ tóc mới tuyệt diệu làm sao! Lúc bình thường tóc màu hạt dẻ
nhưng khi ánh mặt trời tràn ngập vào nó như lúc này, nó toả ra màu rực
rỡ như vàng. Hơi ngắn, nhưng dày, lượn sóng, nó vẫn còn bung ra trong
cái bím dày buộc ở gáy. Có những búp to ngẫu nhiên bật ra và rũ xuống
chiếc cổ trắng nõn.
Giáo sư lại cúi xuống làm việc, nhưng dòng suy nghĩ của anh
bị ngắt quãng vì bà khách lúc nãy, không dễ gì trở lại ngay nếp cũ. Anh
bực bội xoa trán, rồi uống một cốc nước, nhưng vô ích, cuối cùng, tức
giận vì những sự quấy rối ấy, anh ném bút xuống bàn, cầm mũ đi xuống.
- Mẹ ơi! – anh nói khi đi ngang qua, – con không muốn mẹ sai
cô gái đến chỗ con, để cho Hăngri làm việc ấy, nếu ngẫu nhiên anh ta
không có nhà, con có thể đợi.
- Thấy chưa con, – bà Hêluy đắc thắng trả lời. – Mới có ba
ngày mà cái vẻ mặt ấy đã làm con không chịu được; Thế mà con đã buộc mẹ
phải chịu đựng nó suốt chín năm trời ở bên mình.
Con trai bà nhún vai đã định đi, nhưng anh lại quay lại:
- Việc học hành ở nhà của nó sau khi cha con mất có chấm dứt
ngay và nó có đi học trường tiểu học không? – anh hỏi.
- Giôhanex, con hỏi buồn cười thật, – bà Hêluy cau có. – Mẹ
đã chẳng viết thư cho con khá tỉ mỉ về việc ấy rồi là gì, mẹ còn nói
với con cả khi mẹ đi Bon... sách, mẹ đã bán hết, vở, mẹ đốt ngay lập
tức.
- Nó thường giao thiệp với ai?
- Với ai nữa?... Còn ai ngoài Vêrônic và Hăngri, chính tự nó
muốn thế. Tất nhiên mẹ không thể để nó ăn cùng bàn và chịu đựng được sự
hiện diện của nó trong phòng mẹ. Nó chẳng phải là đứa gây chia rẽ giữa
cha con và mẹ là gì, rồi sau đó càng ngày nó càng khó chịu và kiêu kỳ.
Hơn nữa, mẹ có chọn cho nó mấy đứa con gái nhỏ ngoan đạo con nhà thợ
thuyền để giao du: nhưng con biết rõ rồi đấy, nó tuyên bố thẳng với mẹ
rằng nó không muốn chung đụng gì với những người ấy, rằng đây là những
con sói trá hình thành cừu... con sẽ thấy các điều kỳ cục, trong tám
tuần lễ mà chính con tự bắt mình phải chịu.
Giáo sư ra khỏi nhà và đi chơi khá xa.
Chiều hôm ấy bà Hêluy đợi các phu nhân quyền quý đã được mời
đến dùng cà phê ở vườn. Do Vêrônic ốm đột ngột nên bà cho một mình
Fêlixitê ra sửa soạn mọi thứ ở ngoài ấy. Cô nhanh chóng sắp đặt xong
xuôi, bàn được đặt trên khoảng đất tròn trải cát dưới bóng hàng rào
thuỷ tùng sum suê, trong bếp của ngôi nhà mát, nước đang reo trong ấm.
Cô gái đứng tựa cửa sổ để mở ở ngôi nhà mát và mải mê với
những ý nghĩ ưu phiền. Tiếng mấy người đàn ông trò chuyện đang đến gần
và tiếng cửa vườn cót két đưa cô ra khỏi những suy tư buồn bã. Cô thấy
giáo sư bước vào cùng với một người bạn. Họ thong thả tiến lại gần nhà.
Người kia gần đây thường đến nhà bà Hêluy. Cùng lứa tuổi với giáo sư,
anh đã cùng học ở trường Gia tô giáo Henvich trên bờ sông Ranh. Rồi cả
hai lại là bạn học ở trường đại học dù trong thời gian ngắn, và tuy
tính tình và quan niệm hoàn toàn trái ngược nhau, họ vẫn là những người
bạn thân thiết. Trong khi Giôhanex bước lên bục giảng gần như ngay sau
khi học xong thì chàng thanh niên Frăngcơ đi du lịch. Cũng mới gần đây,
chiều theo ý muốn của cha mẹ anh đã thi đỗ tiến sĩ luật học và bây giờ
anh làm luật sư trong thành phố quê hương mình.
Anh bước vào. Anh có vẻ đẹp thật đàn ông gần như hoàn hảo,
khuôn mặt rạng rỡ đầy trí tuệ, người cao và có dáng dấp không chê vào
đâu được. Anh lấy điếu thuốc đang ngậm ra, chú ý nhìn nó rồi ném ra xa
vẻ khinh miệt. Giáo sư rút bao thuốc trong túi ra đưa mời anh.
- Xin Chúa giữ gìn cho tôi, – luật sư kêu lên và đưa cả hai
tay đẩy bao thuốc ra, điệu bộ hài hước. – Tôi không bao giờ nghĩ được
rằng mình có thể đánh cắp của những thằng bé nghèo khổ và chỉ Chúa mới
biết những đứa vô đạo nào đó.
Giáo sư mỉm cười.
- Vì, như mình biết về cậu, – luật sư nói tiếp, – cậu vẫn tôn
trọng công việc khổ hạnh của cậu từ năm còn ít tuổi một cách hào hiệp
không chối cãi được, nghĩa là cậu ấn định cho bản thân hút mỗi ngày ba
điếu thuốc, nhưng cậu chỉ hút một điếu để bỏ tiền mua hai điếu kia vào
ống tiền của các nhà truyền giáo.
- Đúng, thói quen ấy mình vẫn giữ, – giáo sư xác nhận và mỉm
cười bình thản, – nhưng tiền thì dành dụm cho mục đích khác, dành cho
các khách hàng nghèo khổ...
- Không thể như thế được!...Cậu, người tiên phong nghiệt ngã
trong số những người có xu hướng theo chủ nghĩa Piêtixm (1), người môn
đồ trung thành nhất của ông giám đốc chuyên chế trường trung học ở lưu
vực sông Ranh của chúng ta! Cậu tin trong giáo lý của cậu như thế đấy
à, hở người bộ giáo?
Giáo sư nhún vai. Anh đứng lại, gạt tàn thuốc, vẻ suy nghĩ:
- Ở vị trí thầy thuốc, người ta học được cách suy nghĩ khác
trước về nhân loại và nhiệm vụ của cá nhân đối với nhân loại, – anh
nói. – Mình vẫn theo đuổi mục đích lớn là làm thế nào cho mình thực sự
hữu ích, để đạt mục đích ấy, mình phải quên đi và bài xích nhiều thứ.
Họ đi qua và tiếng họ tắt dần. Nhưng trên con đường họ đang
bước, nắng chiều gay gắt, và mải mê trong câu chuyện, họ ngẫu nhiên trở
lại dưới khóm râm bụt đang toả cành trên lối đi trải sỏi dọc theo nhà,
ở đấy mát hơn và có bóng cây.
- Đừng tranh luận nữa! – giáo sư lại nói tiếng giọng nóng nảy
hơn thường lên đôi chút – cậu chẳng thay đổi gì được đâu...Cũng vậy như
biết bao năm qua, mình ớn đến kinh khủng và bực bội khi giao tiếp với
giới nữ và – mình có thể nói với cậu điều này – quan hệ thầy thuốc của
mình với thứ người ta gọi là phái đẹp không hề cho mình một quan niệm
cao hơn về họ... đó chỉ là sự phối hợp những ý nghĩ trống rỗng và tính
cách yếu đuối.
- Cậu chán ngán khi giao tiếp với phụ nữ, điều đó rất dễ
hiểu! – chàng Frăngcơ hăng hái phản đối và dừng lại dưới cái cửa sổ ở
góc nhà. – Cậu cố ý tìm những người trí tuệ đơn giản, nếu không nói là
những mụ ngây ngô – cậu ghê sợ cách giáo dục phụ nữ hiện đại hoá –
không phải là không có lý do về nhiều điểm, đúng thế – mình cũng không
thuộc phái ưa thích dương cầm ngu ngốc và nói chuyện huyên thuyên rỗng
tuếch bằng tiếng Pháp, nhưng đấy không phải là lý do để vứt bỏ hết. Ở
thời đại chúng ta, thời đại mà tài năng của con người hàng ngày tiến
vào những con đường mới, bất ngờ, rồi kết hợp với đà tiến mãnh liệt của
nhân loại, anh muốn ép buộc người đàn bà phải ngồi sau cái guồng chỉ
thời trung cổ, trong một cái vòng tròn, và chỉ có hệ suy nghĩ hẹp hòi
của những kẻ nô dịch – như thế không chỉ là bất công mà còn là điên
rồi. Người đàn bà nắm trong tay họ tâm hồn của con trai anh trong thời
kỳ mẫn cảm nhất, khi tâm hồn ấy nhận những dấu vết hằn lên nó dễ như
lên trên sáp, nó giữ những dấu vết ấy. Suốt đời không xoá đi được hệt
như đã được khắc trên thép!... Hãy khuyến khích phụ nữ có những ý nghĩ
nghiêm chỉnh, mở rộng cái vòng mà sự ích kỷ của anh thu hẹp lại chung
quanh tâm hồn họ, mà anh gọi là chức năng của họ, rồi anh sẽ thấy biến
mất tính nông nổi, phù phiếm và những tính cách yếu đuối.
- Bạn thân mến ơi, con đường ấy, mình sẽ không mạo hiểm đi
vào đâu! – Giáo sư đáp lại bằng giọng châm biếm và chậm rãi bước tiếp.
- Mình biết cậu có những ý nghĩ khác, dứt khoát – cậu hình
dung rằng người ta tiến đến chỗ ấy ít vất vả hơn với một người ngoan
đạo... Giáo sư rất thân mến của tôi ơi, chính tôi cũng không hề muốn có
một người vợ không ngoan đạo... trái tim người phụ nữ không ngoan đạo
là thứ hoa không có hương thơm. Nhưng hãy coi chừng! Anh tự nhủ rằng
nàng ngoan đạo vì lẽ nàng có những gì cần có, và trong khi anh không
băn khoăn tròng cương vào cổ nàng, thì sự áp chế lớn lên trong gia đình
anh đến mức anh không chịu đựng được nếu nó xuất phát từ một người đàn
bà kém ngoan đạo. Nấp dưới cái bóng ngoan đạo, các xu hướng xấu trong
tính cách đàn bà thật dễ dàng phát triển. Người ta tự cho phép độc ác,
hiếu thắng, xấc xược và trong sự cuồng tín mù quáng, họ buộc tội và phá
huỷ những điều tốt đẹp, kỳ diệu, làm gì cũng nhân danh Chúa và vì cái
gọi là lợi ích của Thiên quốc của Chúa.
- Cậu nói quá đáng.
- Không một chút nào... Một ngày nào đó cậu sẽ hiểu rằng lý
trí cũng phải được soi sáng, vun trồng, và phải làm thế nào cho nhân
loại đạt đến các khả năng cảm thụ nếu muốn lòng tín ngưỡng của phụ nữ
góp phần thực sự cho hạnh phúc của chúng ta.
- Đấy là những vấn đề mình không hề muốn theo đuổi, – giáo sư
trả lời giọng lạnh như băng. – Ngành khoa học của mình đã thu hút toàn
bộ bản thân và cuộc đời mình...
- Này... Thế còn người kia? – luật sư nói khẽ, ngắt lời anh
và chỉ ra cửa vườn. Sau hàng rào, bà nghị đang xuất hiện cùng với con
bà và bà Hêluy. – Người ấy có phải là hiện thực đầy đủ lý tưởng của cậu
không? – anh nói tiếp giọng chế giễu không che giấu. – Bà ta giản dị...
chỉ mặc vải tuyn trắng, cách trang phục, nói riêng trong chúng ta thôi
nhé, rất hợp với bà ấy... và sùng tín, ai dám nghi ngờ điều ấy khi nhìn
thấy lúc ở nhà thờ, đôi mắt đẹp của bà ấy ngây ngất ngước nhìn lên
trời. Bà ấy ghê sợ kiến thức, tư tưởng, suy nghĩ, bởi vì thứ ấy tác hại
đến sự tiến triển của việc đan hay thêu đang làm... Đây là người xứng
với địa vị xã hội cao của cậu vì cậu coi sự tương xứng ấy cần thiết cho
sự tốt lành của hôn nhân... sau nữa là người ta đã chỉ định cho cậu
người ấy như...
- Cậu không tốt, cậu bao giờ cũng ghét Ađen, – giáo sư ngắt
lời bạn vẻ bực bội, – mình sợ rằng nếu cậu không ưa cô ấy, vì cô ấy là
con gái người đã cư xử nghiêm khắc với cậu.... cô ấy tốt bụng, không
bao giờ làm đau đến một con ruồi, hơn nữa, đây là một người mẹ ưu việt.
Anh bước ra đón mấy bà lớn và chào họ vẻ rất niềm nở.
Không bao lâu khoảng vườn tròn náo nhiệt hẳn lên. Các bà
khách phần nhiều mặc thứ vải nhạt mà và mỏng đã nhanh chóng đến đủ. Họ
tụ họp lại chung quanh bàn và lấy giỏ đồ khâu ra.
Bà Hêluy ra hiệu, Fêlixitê bưng khay cà phê tiến đến.
- Châm ngôn của tôi là giản dị và rẻ tiền, – bà nghị hớn hở
nói. – Nguyên tắc của tôi là trong mùa hè chỉ mặc những thứ hàng giá
tiền không quá ba êquy.
- Nhưng bạn thân mến ơi, – một bà trẻ tuổi khác đeo đầy nữ
trang đưa mắt nhìn một cách tinh ranh cách trang phục giản dị đã được
tán dương đến mức ấy và nhận xét, – chị quên rằng trên thứ vải rẻ tiền
ấy chị đã đính bao nhiêu đăng ten đắt gấp ba giá vải.
- Chà, đừng đánh giá những cái vẻ ngoài nhẹ như mây khói ấy
bằng trọng lượng của tiền bạc! – chàng Frăngcơ trẻ tuổi nói, thích thú
chen ngang cái nguýt mắt hiềm khích của hai người đàn bà làm đỏm. –
Nhìn cứ tưởng như chúng sắp đưa các bà lên trời... nếu không có những
chiếc vòng vàng to tướng giữ các bà ở lại mặt đất!
Mắt anh chăm chú nhìn vào cổ tay bà nghị ngồi gần đó.
- Thưa bà, – anh nói tiếp, – bà có biết rằng chiếc vòng kia
làm tôi bận tâm nửa giờ rồi không?... Đây là một công trình tuyệt kỹ,
rất cổ kính. Nhưng cái gây cho tôi tò mò nhất là những chữ khắc ở giữa
tràng hoa.
Bà nghị lúc đầu sửng sốt và lúng túng đã lấy lại bình tĩnh:
Bà tháo chiếc vòng đưa cho anh xem.
Lúc ngày Fêlixitê ở ngay sau lưng anh luật sư. Cô nhìn cái
vòng anh đang cầm thật dễ dàng... kỳ lạ thay, từng chi tiết của nó đúng
như chiếc vòng trong ngăn tủ bí mật của bà cô già và chắc là có một vai
trò bí mật trong đời sống của con người cô đơn ấy. Có điều là cái vòng
này nhìn xa không to như chiếc kia, nó hơi chặt so với cổ tay nhỏ nhắn
của người thiếu phụ.
Luật sư đọc không chút khó khăn:
- Đáng tiếc, – anh nói, – câu thơ này không có mở đầu. Đây là
một đoạn trong bài thơ “Tình yêu chung thuỷ của Unrikh Đờ Likhtenxtai
một nhà thơ hát rong, bằng chữ Đức cổ, tôi có thể phỏng dịch như sau:
Khi hai người thương yêu nhau bằng tấm lòng chung thuỷ
Và chung sống theo cách giữ cho tình yêu luôn tươi trẻ
Trong hôn nhân, đời hạnh phúc Chúa đã dành cho họ”
Không còn nghi ngờ gì nữa, chiếc vòng này có một người bạn
thân thiết gắn bó với nó bằng phần đầu của hơi thơ, – anh quan sát với
vẻ rất hứng thú.
- Chiếc cùng cặp với nó có thuộc quyền sở hữu của bà không?
- Không, – bà nghị nói và cúi xuống đồ khâu trong khi chiếc
vòng được chuyền tay mọi người.
- Em có chiếc vòng ấy trong hoàn cảnh nào, Ađen?
Người đàn bà trẻ hơi đỏ mặt lên.
- Cha em cho đã từ lâu rồi, có trời biết nó ở cửa hiệu đồ cổ
nào ra!
Bà cầm lại vật trang sức đeo vào tay và hỏi một bà khác câu
gì đó, chuyển câu chuyện theo hướng khác.
Trong khi mọi người chú ý vào chiếc vòng lý thú kia, Fêlixitê
đã đi vòng quanh bàn, mọi người hào hứng dùng cà phê không chú ý đến
người bưng khay. Cô quay vào bếp cũng không ai để ý. Theo lời yêu cầu
của Annet đang chơi đùa trên lối đi có bóng râm bên ngôi nhà mát, cô
dừng lại một lát, ngả đầu và người ra phía sau, vươn tay lên để cố hái
một cành râm bụt cho con bé... Với một thân hình phụ nữ hoàn hảo như
thế thì không có dáng điệu nào bộc lộ vẻ đẹp như dáng của cô gái lúc
ấy. Luật sư hơi cận thị giương kính lên nhìn về phía ấy. Mắt anh chăm
chú một cách ngạc nhiên nhìn cô gái dưới cây râm bụt. Bà nghị ngồi gần
đã quan sát thấy dù bề ngoài bà có vể bận rộn với việc thêu thùa. Rõ
ràng là anh sắp hỏi bà Hêluy câu gì đó, nhưng bà nghị đã vội ngắt lời
yêu cầu anh nói rõ về tai nạn anh đã gặp trong khi đi du lịch.
Rồi bà nghị đứng lên đi vào bếp.
- Carôlin thân mến này, – bà nói – cô không cần phải phục vụ
ở ngoài kia nữa – cho cà phê vào đầy bình đi, ta sẽ mang ra và tự ta sẽ
rót. Khách khứa sẽ ít bị phiền phức, và nói thật là trông cô khá thảm
hại trong cái áo bạc phếch này. Sao cô dám ra trước mặt đàn ông với cái
áo xấu xí và ngắn ngủn đến thế! Thật thiếu lịch sự, cô không tự thấy
như thế ư, cô bé?
Cái áo bị rẻ rúng là áo tốt nhất của cô gái, cô mặc trong
ngày chủ nhật. Đúng là chiếc áo đã cũ và bạc màu, nhưng sạch sẽ và đã
được là cẩn thận.
Fêlixitê mỉm cười chua chát khi nghe chê bai, nhưng cô im
lặng, cãi lại cũng bằng thừa trong hoàn cảnh tức cười lúc ấy.
Khi bà nghị trở lại bàn nước, vấn đề trò chuyện bà muốn gạt
đi đang là đề mục bàn luận.
- Vẻ đẹp nổi bật lên trước mắt ư? – bà Hêluy nhắc lại – Xì,
cậu Frăngcơ thân mến ơi, tôi phải nghĩ về cậu như thế nào đây!... Nổi
bật lên trước mắt à, cứ cho là thế đi, nhưng thật chướng mắt... Hãy cứ
nhìn thật gần cho tôi cái bộ mặt nhợt nhạt, cái đầu tóc bù xù ấy. Vẻ
khiêu khích, cử chỉ xấc xược, mắt nhìn trừng trừng vào mặt người bề
trên mà không biết xấu hổ... đấy là bản sao của một người mẹ phóng đãng
đáng khinh. Nòi nào giống ấy, những kẻ sinh ra ở đầu đường xó chợ có
bao giờ nên người... Tôi đã có kinh nghiệm như thế, trong chín năm trời
tôi mất thì giờ và công sức để đưa một linh hồn đến với Chúa... Thứ
người bướng bỉnh ấy đã làm cho mọi sự chăm lo của tôi thành vô ích.
- Thôi bác ơi, thế là bác sắp thoát nợ rồi, – bà nghị vừa rủ
rỉ vừa rót cà phê, – chỉ còn vài tuần nữa là con người phá đám phiền
phức ấy sẽ rời khỏi đây vĩnh viễn... Trời ơi, tôi cũng e ngại rằng hạt
tốt không rơi xuống đất cằn... Thật không có một nét cao quý nào trong
tận cùng cái tâm hồn vô ơn cho đến nay chỉ tìm cách vứt bỏ các mối quan
hệ về đạo đức và mỹ tục... Vả lại chúng ta, những người thuộc dòng dõi
lương thiện, ta đừng xét đoán cô ta một cách ngặt nghèo quá, cô ta có
tính phù phiếm từ trong dòng máu.... Một, hai năm nữa, nếu ông lại đi
du lịch – rất có thể dưới một bầu trời hải ngoại nào đó, người tôi tớ
cũ của bác tôi sẽ làm cho ông ngưỡng mộ dưới hình thức một vũ nữ trên
dây hay một nghệ sĩ ở rạp xiếc.
- Cô ta không có điệu bộ ấy, – giáo sư đột ngột nói xen vào,
giọng quả quyết.
Cho đến lúc này, anh vẫn im lặng. Lời phản đối của anh thốt
ra bằng giọng không tán thành chắc làm cho mọi người bội phần sửng sốt.
Bà Hêluy quay lại bực bội nhìn con và đôi mắt bà quả phụ trẻ trong chốc
lát mất đi vẻ dịu hiền thường thấy, tuy nhiên, ngay sau đấy bà khẽ lắc
cái đầu tóc quăn thành búp, với nụ cười hoà nhã, bà mở miệng có lẽ định
nói một điều gì tử tế nhưng phải ngừng lại... tiếng kêu khóc của Annet
vang đến chỗ vườn tròn và điều bà nghị trông thấy khi quay mặt lại làm
cho bà bật ra một tiếng kêu khủng khiếp. Con bé đang chạy đến chỗ mẹ
nhanh đến mức mà sự tàn tật của nó cho phép; tay nắm chặt, sợ hãi giơ
ra nắm diêm, áo đang cháy. Ngay lúc bà nghị thốt ra tiếng kêu kinh
hoảng, bà ngơ ngác nhìn áo mình bằng thứ vải bắt lửa rất nhanh, như
người điên, mặt tái đi, bà giơ hai tay về phía con bé để đẩy nó ra, và
nhảy vội nấp vào sau khóm thuỷ tùng.
Nhóm các bà mặc áo bằng thứ hàng nhẹ như mây khói tản ra khắp
ngả như đàn chim câu bị kích động và thốt lên những tiếng kêu hoảng sợ,
chỉ có một mình bà Hêluy quả cảm đứng lên để cứu đứa bé, nhưng bà đến
quá chậm. Fêlixitê đã đến, giơ vạt áo quấn chặt lấy con bé bị cháy để
dập tắt lửa... ngọn lửa đang bùng cháy; cái áo vải mỏng cũng bắt lửa.
Không suy nghĩ lâu, cô ôm đứa bé lên tay chạy băng qua bãi cỏ đến con
suối và nhảy xuống.
Nguy hiểm chết người và việc cứu nạn nối tiếp nhau chỉ trong
mấy giây. Trước khi hai người đàn ông hiểu rõ dụng ý của cô thì lửa đã
tắt. Họ đến bờ suối lúc Fêlixitê vừa đứng lên được, tay phải ôm đứa bé,
tay trái bám lấy cành cây trăn để thắng dòng nước chảy xiết ở chỗ này.
Bà nghị xuất hiện cùng mấy ông.
- Con tôi, cứu con Annet của tôi với! – bà kêu la một cách
thất vọng, – nó sắp rơi xuống suối rồi kia kìa.
- Đừng để ướt giày, Ađen, cô có thể bị cảm đấy, – giáo sư nói
giọng châm biếm, trong khi anh vội cúi xuống và giơ tay cho Fêlixitê
vịn, nhưng anh buông ngay xuống, nét mặt cô gái đến lúc ấy vẫn bình
tĩnh bỗng biến đổi một nét nhăn hằn sâu giữa hai lông mày và cái nhìn
ác cảm lạnh giá, anh đã từng biết, đã đáp lại anh. Quay mặt đi chỗ
khác, cô đưa con bé cho anh rồi nắm lấy tay giáo sư, cô bước lên bờ.
Giáo sư đem đứa bé vào nhà mát, cởi áo cho nó với sự hỗ trợ
của người mẹ rầu rĩ, và tìm vết bỏng, nhưng hình như nhờ phép lạ, nó
gần như không sao cả. Chỉ có bàn tay trái chỗ đánh diêm, như con bé kể
lại, đã bị rộp lên. Lúc bà nghị ở trong bếp, nó lấy bao diêm trên mặt
lò sưởi mà không ai biết rồi đánh một que, lửa bén vào miếng vải băng
ngón tay cái bị đứt, nó giụi vào áo để tắt lửa, tai hoạ xảy ra từ đấy.
Các bà vừa chạy trốn đã trở về cả. Họ vừa than thở hộ vừa khen ngợi
người mẹ có đứa con đã thoát nạn và thiên thần bé nhỏ tội nghiệp ấy
được họ xúm lại vuốt ve.
- Nhưng này, Carôlin, – bà nghị ngọt ngào trách cô gái đang
đứng bên cạnh lo lắng đợi kết quả khám bệnh, – cô không thể trông Annet
ở ngoài vườn một chút à?
Lời trách móc ấy thật quá bất công.
- Bà vừa cấm tôi rời khỏi nhà mát, – Fêlixitê trả lời và nhìn
thiếu phụ một cách sắc sảo, hai má cô đỏ lên vì bực tức.
- À, à, vì lý do gì thế, Ađen? – Bà Hêluy ngạc nhiên hỏi.
- Lạy Chúa, bác ơi, – người goá phụ trẻ đáp không hề lúng
túng – bác sẽ hiểu ngay thôi khi nhìn bộ tóc kia... cháu muốn tránh cho
cô ta, cho chúng ta cảm tưởng xấu do sự cẩu thả gây ra.
Fêlixitê sửng sốt đưa tay lên đầu, cô tin chắc mình đã chải
đầu thật cẩn thận, nhưng cái lược không bao giờ giữ nổi những làn tóc
dày và ương ngạnh đã rơi mất... chắc nó đã nằm trong lòng suối. Những
búp tóc tuyệt đẹp của cô tuột ra, gợn sóng như một vòng hào quang bao
quanh má và rải xuống hai vai còn loáng thoáng mấy giọt nước bắn lên
long lanh như ngọc.
- Đấy phải chăng là toàn bộ cảm tưởng của lòng biết ơn của bà
đối với bàn tay cứu giúp đã đem con bà ra khỏi lửa và nước an toàn,
thưa bà? – luật sư hỏi giọng châm biếm. Anh nhìn cô gái không rời mắt.
- Sao ông lại có ý nghĩ bất công như thế, ông Frăngcơ! – bà
goá trẻ phản đối và rất phật ý. – Carôlin thân mến ơi, ta không bao giờ
quên điều cô đã làm hôm nay... Làm thế nào để chứng tỏ với cô ngay lúc
này là ta vô cùng biết ơn cô nhỉ!
Ngay lập tức, như tuân theo một cảm hứng đột ngột, bà cởi
chiếc vòng đưa cho Fêlixitê.
- Đây, hãy cầm lấy cái này đã, đây là thứ ta rất quý, nhưng
có cái gì mà ta không vui lòng hy sinh để cứu được Annet của ta.
Cô gái bị xúc phạm nặng nề, đẩy hai bàn tay đang định đeo thứ
nữ trang ấy vào tay cô.
- Cảm ơn bà, – cô nói và kiêu hãnh ngẩng đầu lên, cử chỉ mà
những người sùng kính luôn thấy đáng chê bai, ở con gái của người diễn
trò, – tôi không bao giờ nhận sự trả ơn hành động yêu thương đồng loại
của tôi... bà không chịu ơn tôi một chút nào cả, thưa bà.
Bà Hêluy đã cầm lấy cái vòng ở tay bà nghị:
- Cháu mất trí rồi à, Ađen! – Bà bực bội gắt lên, không để ý
đến câu trả lời kiêu hãnh của Fêlixitê. – Đứa con gái này dùng thứ đồ
chơi ấy làm gì? Cho nó một cái áo vải thô, đối với nó còn giá trị hơn.
Cứ thế nhé! Thế là sòng phẳng.
Nghe những lời nói sau, luật sư bước ra khỏi phòng đi lấy mũ
và đến gần cửa sổ mở, chỗ Fêlixitê đang đứng:
- Tôi thấy tất cả chúng tôi, không loại trừ ai, đều rất tàn
nhẫn đối với cô. Đầu tiên, họ xúc phạm cô bằng vòng vàng, cái thứ khốn
nạn, rồi chúng tôi bất động nhìn cô đứng đấy với bộ xống áo đẫm nước. –
Để tôi chạy về phố và bảo đem các thứ cần thiết cho cô và cho con bé
gây hoả hoạn kia.
Anh chào rồi bước đi.
- Anh ta dở người à, – bà Hêluy phật ý nói với các bà đang
nhìn theo anh bằng những cặp mắt hờn giận và không giấu được sự luyến
tiếc khi anh ra đi.
Bận rộn với đứa bé, giáo sư không xen vào việc tranh luận về
phần thưởng; nhưng nếu có ai ở bên anh, người ấy sẽ biết rằng lúc bà
nghị đưa chiếc vòng cho cô gái, mặt anh đỏ bừng lên.
Sau đó anh giao con bé quấn trong chiếc khăn len dày cho bàn
tay khéo léo của mẹ nó, rồi đi ra cửa. Fêlixitê đã lùi ra góc xa nhất
trong phòng khách... cô tưởng rằng ở đây sẽ tránh khỏi mọi phiền phức.
Cô đứng dựa vào tường, mặt cô nhợt nhạt như sáp, mắt đăm đăm nhìn xuống
đất với đôi lông mày cau lại và đôi môi mím chặt biểu lộ rõ cô đang
đau.
Lúc sắp khép cửa, giáo sư còn nhìn lại gian phòng phía sau
anh. Anh trông thấy cô gái, đăm đăm nhìn cô một lát và đột ngột đến
trước mặt cô.
- Cô bị đau à, – anh vội vã hỏi.
- Có thể chịu được, – cô trả lời môi run run, rồi lại mím
chặt và co giật lên.
- Lửa có làm cô bị thương không?
- Có... ở cánh tay.
Dù đau, cô vẫn giữ thái độ ít cởi mở và quay đầu ra phía cửa
sổ. Cô không thể nhìn vào đôi mắt làm cô kinh sợ từ lúc tuổi thơ. Anh
lưỡng lự giây lát, nhưng trách nhiệm của người thầy thuốc đã vượt lên.
- Cô không muốn nhận sự giúp đỡ của tôi? – anh chậm rãi hỏi,
giọng ân cần.
- Xin ông đừng bận tâm về tôi, – cô trả lời cau có, – tôi sẽ
tự thu xếp lấy khi về trong phố.
- Tùy ý cô! – Anh lạnh lùng nói. – Nhưng đừng quên rằng cho
đến khi có lệnh mới, mẹ tôi vẫn có quyền về thời gian và việc làm của
cô. Vì lý do ấy cô không được cố ý để bị ốm – Trong khi nói anh tránh
nhìn Fêlixitê.
- Tôi không quên điều ấy, – cô đáp giọng dịu lại.
Cô biết rõ việc nhắc lại trách nhiệm không có xu hướng xúc
phạm cô. Hiển nhiên là anh muốn cô chấp nhận để anh chữa thuốc.
- Tôi hoàn toàn hiểu rõ những điều đã quy ước, – cô nói tiếp,
– và ông sẽ thấy tôi ở đúng vị trí đã định cho đến giờ phút cuối cùng.
- Thế nào, ở đây người ta cũng cần thầy thuốc ư? – bà nghị
hỏi và bước lại gần.
- Không, – anh nói. – Nhưng cô còn làm gì ở đấy thế, Ađen? –
anh nói tiếp. – Tôi đã nói với cô từ nãy rằng Annet phải được đưa ngay
ra chỗ thoáng khí không chậm trễ kia mà, tôi không hiểu vì lý do gì cô
cho rằng cần ở lâu tại đây, trong căn phòng không khí nặng nề này.
Anh bước ra, và bà nghị vội vàng bế con đi. Các bà khác đi
theo. Ở đằng kia, bên cái bàn ở khoảng vườn tròn, bà Hêluy đã trở lại
ngồi từ lâu với vẻ bình tĩnh bất di bất dịch. Giữa dòng đan cuối và
mảng mới của chiếc tất đang dài dần trong tay bà đã xảy ra tai nạn có
thể gây chết chóc cho hai con người; những sự việc ấy cũng không thể
làm phá vỡ được thế thăng bằng cơ cấu trên những dây thần kinh thép và
một tâm hồn còn cứng rắn hơn nữa.
Rồi Hăngri đến đem theo các thứ quần áo cần thiết. Bác chạy
gấp nên mồ hôi chảy ròng ròng trên trán.
Rôda gần như đến cùng một lúc với Hăngri. Vì vậy Fêlixitê
được bà Hêluy cho phép về trong phố. Cô biết bà cô Coocđula có một thứ
cao chữa bỏng trong tủ thuốc và vội vã lên tầng xép trong khi Hăngri
coi chừng dưới nhà.
Bà cô hoảng hốt đi lấy cao và bàn tay nhẹ nhàng của bà băng
cánh tay bị thương lại trong lúc Fêlixitê kể lại việc đã xảy ra. Cô nói
vội vã, lời nói đứt đoạn. Đau đớn và xúc động đã làm cho cô bừng bừng
phấn khích. Sức mạnh của ý chí cô vẫn chứa đựng oán thù; nhưng khi bà
cô Coocđula điềm đạm phản đối rằng đáng lẽ cô không được từ chối sự cứu
chữa của thầy thuốc, cái rào chắn cuối cùng đang cố gắng giữ vỡ tan
ngay:
- Không, bà ơi! – cô kêu lên, – cháu sẽ không để bàn tay ấy
động vào cháu dù nó có cứu cháu khỏi nguy hiểm chết người... Anh ta ác
cảm sâu sắc với tầng lớp xuất thân của cháu. Những lời nói ấy ở miệng
anh ta thốt ra xưa kia làm cho trái tim thơ ấu của cháu đau khổ hết chỗ
nói... Không bao giờ cháu quên những lời ấy!... Trách nhiệm thầy thuốc
của anh ta đã làm cho anh ta ngày hôm nay thắng được trong giây lát sự
ghê tởm đối với tầng lớp vô sản... Cháu không cần đến sự hy sinh ấy của
anh ta!
Cô ngừng lời và mệt lả, nét mặt cô nhăn nhó vì vết thương gây
nhức nhối:
- Không phải là anh ta không có lòng trắc ẩn, – một lúc sau
cô nói tiếp, – cháu biết thế, anh ta từ chối sự đền bù vì hảo tâm đối
với các bệnh nhân nghèo khổ. Ở một người khác, những hy sinh liên tiếp
ấy, lòng nhân hậu kín đáo ấy có thể làm cho cháu cảm động rơi nước mắt,
nhưng ở anh ta, nó làm cháu phẫn nộ như nhận thấy tính xấu ở người
khác... cháu thiếu sự cao quý, bà ơi, cháu có những ý nghĩ thấp kém...
cháu biết thế, nhưng điều đó mạnh hơn cháu, ý nghĩ phải khâm phục các
đức tính của con người mà cháu kinh sợ đến xương tuỷ làm cháu bực mình,
tức giận.
Khi đã trệch khỏi phạm vi thận trọng nghiêm ngặt và thói quen
trầm mặc, cô cay đắng phàn nàn các hành vi nhẫn tâm của bà goá trẻ. Bà
cô già nổi giận.
- Bà không ngạc nhiên về thái độ ấy, nó thật xứng là con gái
của Pôn Hêluy! – Bà tuyên bố.
Mấy lời ngắn ngủi ấy thốt ra bằng một giọng yếu ớt, nhưng
châm biếm, bao hàm sự nghiêm khắc. Fêlixitê ngạc nhiên lắng nghe. Chưa
bao giờ bà cô Coocđula nói động chạm đến các mối quan hệ với bất cứ
thành viên nào trong gia đình Hêluy. Xưa kia, bà đã lặng lẽ và có vẻ
hoàn toàn lãnh đạm khi nghe nói bà nghị đến, đến nỗi Fêlixitê phải cho
rằng những người họ hàng bên sông Ranh chưa bao giờ tiếp xúc với bà.
- Bà Hêluy mệnh danh cho ông ta là người được Chúa lựa chọn,
người bảo vệ không mệt mỏi đức tin của Chúa, – cô gái ngập ngừng nói, –
chắc ông ấy là một người cuồng tín, một trong những người nhiệt thành
một cách âm thầm, sống với một thứ luân lý bất di bất dịch theo các
mệnh lệnh của Chúa, nhưng cũng vì lý do ấy là xét đoán những lỗi lầm và
sự yếu đuối của người khác không khoan dung, thương xót.
Một tiếng cười nhẹ nhàng đưa vào tai Fêlixitê. Lúc ngày cô
gần như thấy sợ bà Coocđula. Bà đã thốt ra những tiếng cười châm biếm,
ít ồn ào, như nghẹn lại. Mặt bà lúc thường thanh thản, hiền hậu là thế,
lúc này bỗng có vẻ cay đắng và khinh bỉ vô tả. Nhưng bà không nói và cố
làm cho cô gái không chú ý đến. Trên bàn tròn giữa phòng có nhiều hộp
bìa để mở. Fêlixitê biết rất rõ những tờ giấy và quyển vở để lộn xộn
ấy. Trên những tờ giấy to đã vàng, với những nét mực đã bạc màu và
thường là những chữ tượng hình kỳ quặc, sáng lóng lánh những cái tên
như Haenden, Gluck, Hayden, Mozart. Đây là bộ sưu tập thư bút của các
nhà soạn nhạc nổi tiếng, tài sản của bà cô Coocđula. Khi cô gái bước
vào, bà cụ đang lục những tờ giấy để nằm trong tủ kính đã lâu mà không
được đưa ra chỗ thoáng, lúc này đang toả ra mùi ẩm mốc. Bà lại tiếp tục
công việc ấy, bỏ các tờ giấy vào hộp bìa rất cẩn thận. Cái bàn quang
dần và để lộ một quyển vở nhạc to, một bản thảo, để ở dưới cùng. Nhạc
của tiểu ca khúc “Sự khôn ngoan của các nhà cầm quyền trong việc lập
quy chế cho việc ủ rượu nho”, của Sebastien Bach, đó là nhan đề của
quyển vở.
Bà cô già trịnh trọng đặt ngón tay lên tên của nhà soạn nhạc.
- Cháu chưa biết quyển này phải không? – bà hỏi, khẽ mỉm cười
buồn bã. – Nó bị cuốn lại nằm đã lâu ở ngăn trên tủ bí mật của bà... Có
lẽ đây là bản thảo duy nhất tồn tại. Một ngày nào đó sẽ có người mua nó
bằng số vàng ngang trọng lượng của nó, Fê yêu quý của bà ạ. Cuốn sách
nhỏ được viết riêng cho thành phố M... bé nhỏ của chúng ta và toàn bằng
ngôn ngữ của nơi này, đã được phát hiện ra ở nơi đây gần hai thế kỷ rồi
và làm cho thế giới âm nhạc xúc động, họ cho rằng nó là sáng tác của
Bach. Chính bản nhạc ấy đây. Các giai điệu ở đây là những nhạc điệu cho
ca khúc thực sự và duy nhất Bach đã soạn... Tiểu ca khúc này được diễn
ở đây năm 1705 do các học sinh trường trung tâm và các thị dân khác.
Bà lật trang tên sách, ở mặt sau, có thể đọc được qua những
chữ viết trau chuốt: “Khúc nhạc do chính tay Jean Sebastien Bach viết,
do chính nhạc sĩ tặng để kỷ niệm năm 1706, Gôđơjroy Đờ Xecbông”.
- Bà ơi, làm sao cuốn sách này lại đến tay bà?
- Do thừa kế, – câu trả lời vắn tắt và mơ hồ, rồi bà Coocđula
lại để tập nhạc vào cái hộp bìa đỏ. Những giai điệu không một ai biết
ngoài bà cụ làm cho cô thích thú đến cao điểm, nhưng cô không dám yêu
cầu được xem, cũng như trước kia cô không dám nhắc đến sự việc chiếc
vòng. Không bao giờ cô dám chạm một lần thứ hai vào sợi dây gây âm vang
đau đớn trong lòng người che chở cho mình.
Bà cô mở đàn dương cầm và Fêlixitê lui ra phía trước phòng.
Không khí lặng lẽ và trang nghiêm tràn ngập khắp căn phòng. Những âm
thanh vang dội của hành khúc tang lễ của Bethôven vì thế càng gây xúc
động. Nhưng chỉ sau mấy hoà âm, Fêlixitê đã hoảng hốt ngẩng đầu lên đưa
mắt lo lắng nhìn khắp phòng... đây không còn là tiếng đàn dương cầm mà
là tiếng thì thầm của âm thanh đang tắt dần, của những bóng ma âm thanh
đang ập vào trái tim của cô với tất cả sức mạnh mãnh liệt của sự tiên
báo đột ngột và rõ ràng: những bàn tay lướt trên phím uể oải, và âm
thanh từ nó phát ra, đó là những tiếng vỗ cánh của một linh hồn đang
muốn rời đi vĩnh viễn.
Chú thích:
(1) Chủ nghĩa khổ hạnh của Tôn giáo. Đến trang: 1234567891011121314151617.
Trang
truyen sex«
»Xem thêm Truyen sex Cùng thể loại
•Cơ hội của chúa
•Sự bùng nổ diu dàng
•Ham muốn tiềm ẩn
•Bản chất của đĩ
•Sự trớ trêu của số phận
•Vợ
ơi là vợ
•Cô
giáo thảo
•Lần đầu lừa tình
•Ảo
vọng
•Ngày
nghỉ việc
•Mảnh
đời Bi mat mot gia tai ,Truyensex