Su
bung no diu dang
LỜI GIỚI THIỆU
Cho điểm 5 sao 4 sao 3 sao 2 sao 1 sao 28 Phiếu
Đã xem 58812 lần.
Tiểu Thuyết
Sự bùng nổ dịu dàng
Dịch giả: Phạm Thu Huyền
Mở đầu
Nguyên tác : Tender Assault
.“Sau những gì đã xảy ra đêm hôm qua…”
- Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra đêm qua? – Nathan rủa trước
khi tiếp tục – Anh đã ở trên bãi biển nửa giờ đồng hồ, để em bày trò
với anh. Rồi sau đó thì làm theo sự chỉ bảo của em, anh đi vào phòng
ngủ của mẹ em không gây 1 tiếng động. Em nghĩ là chuyện gì xảy ra lúc
đó? Mẹ em có kể là anh đã đẩy bà ấy xuống giường rồi làm cái việc vô
đạo đức với bà ấy không?
- Không!
- Em làm anh ngạc nhiên đấy
- Làm sao anh dám nói về mẹ tôi như thế?
- Tại sao lại không? – Nathan đã quá tức giận để trở nên gay
gắt – Hãy tin anh đi India, anh chẳng có gì để phải cảm ơn người đàn bà
đó cả!
Chương 1:
Chiếc Cessna đã đợi sẵn ở đó khi anh đặt chân đến Nassau. Anh cũng
không dám chắc là nó, nhưng khi đi qua cổng kiểm soát thì nhìn thấy một
bộ mặt lạ hoắc, tay cầm tấm bìa có ghi tên anh trên đó. Anh thắc mắc
tại sao Sam Nevis không ra đón? Viên phi công mà cha anh thuê trong 20
năm qua chắc chắn là chưa già đến nổi phải về nghỉ. Nhưng anh đã không
còn biết chút gì về công việc của bố mình nữa rồi, anh tự nhắc nhở
mình; và Sam Nevis cũng như mọi người khác, chỉ là những cái tên gợi ra
từ quá khứ
Cả chiếc máy bay cũng lạ nữa, anh nhận thấy như vậy. Nó vốn
là phản lực một động cơ nay được thay bằng loại hai động cơ, còn mới,
với đầy đủ những tiện nghi mà người ta trông đợi trong một bộ máy tinh
vi như thế.
Tất nhiên rồi, anh thừa nhận, sự sang trọng là cảm giác đầu
tiên mà các du khách trông đợi khi đến đảo Pelican mà, vả lại nó cũng
cần phải được đổi mới để đáp ứng đòi hỏi ngày càng tăng của khách hàng
nữa.
Hoặc có thể là anh nghĩ như thế khi đã yên vị trong chiếc ghế
bành bọc nhung được chuyển thành ghế ngồi trên máy bay. Nhưng sau khi
đã đọc những quảng cáo, anh thậm chí còn cảm thấy một sự ngưỡng mộ miễn
cưỡng đối với công việc kinh doanh của cha mình, mặc dầu vẫn ngờ rằng
có bàn tay của Adele trong đó.
Môi anh mín lại. Thật mỉa mai thay khi mà tất cả những gì bố
ta đã bỏ bao công sức, giờ có nguy cơ mất trắng. Bà ta sẽ cảm thấy như
thế nào nhỉ khi biết kẻ mà mình cố gắng hủy hoại giờ có thể hủy hoại
thế giới của mình. Đó hẳn phải là sự xúc phạm tột cùng. Và trong suốt
cuộc đời anh, anh không thể nào lý giải nổi tại sao cha mình lại làm
một việc như vậy. Trừ phi….
Nhưng cứ phỏng đoán thì chẳng có ích gì. Anh đã nếm qua đủ
trường hợp để quyết định rằng không nên cố đoán mò một điều gì mà có
thể sau lại nhận ra rằng có là một sự nhầm lẫn. Bố anh hoàn toàn có thể
đã lập một di chúc khác nữa. Và India sẽ ra sao trong sự sắp xếp điên
rồ đó?
Lạy chúa tôi! Anh đưa bàn tay mệt mỏi lùa vào những mảng tối
không đều của mái tóc. Vì anh liên tục lặp lại động tác này trên chuyến
bay từ New York nên chẳng ngạc nhiên khi thấy trên đầu là một mớ rối
tung. Ngoài ra, nó cần gọn gàng hơn – đáng lẽ phải cắt tóc trước chuyến
đi cuối cùng tới nước Anh. Chẳng trách viên phi công lái chiếc Cessna
đã nhìn anh đầy dò xét khi anh mới xuất hiện ở sân bay. Với chiếc áo sơ
mi và quần jean Oxford đã cũ sờn, chân đi giày bata mòn vẹt, trông anh
thật khác xa những vị khách được chào đón tới khách sạn Kittict. Lòng
bàn tay anh quệt phải chiếc cằm chưa cạo râu. Anh nhăn mặt. Đáng lẽ anh
phải tranh thủ kiếm một giấc ngủ đêm và tắm gội trước khi đến trình
diện bà mẹ kế và cô em khác cả bố lẫn mẹ của mình. Anh hoàn toàn có đủ
thời gian để làm như vậy.
Cha anh đã chết. Lạy chúa. Cái ý nghĩ đó vẫn còn làm anh đau
đớn nhưng anh phớt lờ nó. Chẳng có một lý do thực sự nào khiến anh cần
phải đi chuyến máy bay sớm tới vùng Bahamas, song dường như có một thế
lực siêu nhiên nào đó đang chờ đợi anh ở đấy. Anh còn có cả cuộc đời để
nhận lấy quyền thừa kế gia sản mà cho đến giờ vẫn không thể tin là sẽ
thuộc về mình. Nhưng khi mới từ Canada trở về, nhìn thấy bức điện, anh
buộc phải suy nghĩ về điều này, tất cả nằm ngoài suy nghĩ của anh.
Anh nhìn trân trân ra ngoài cửa sổ, tự hỏi tại sao ngần ấy
năm anh vẫn cảm thấy xúc động như vậy mỗi khi nghĩ về nhà. Mà đó đâu
còn là nhà anh suốt tám năm qua. Cha anh đã đuổi anh đi. Lạy Chúa! Anh
không nên quên điều đó. Cả việc India đã tin mọi lời mẹ cô ta nói. Thế
thì tại sao anh lại phải có cảm xúc gì khi trở lại? Anh cũng không biết
chắc là mình có muốn làm việc này không từ trong sâu thẳm lòng mình.
Nhưng – đó là một cái “nhưng” lớn – hoàn cảnh hiện tại đòi
hỏi anh chí ít thì cũng phải xuất hiện. Rồi sau nữa là chẳng phải ngày
nào anh cũng có được một khu giải trí trị giá hàng triệu đôla tự dưng
là của mình. Bỏ qua sự thật là có thể còn có những luật sư, kế toán,
những chuyên gia tư vấn các quan hệ xã hội, các nhà quản lý điều hành
công việc kinh doanh hàng ngày của quần thể khách sạn và đảo này… Đó là
công sáng lập của cha anh, và cho đến khi tròn hai mốt tuổi, anh đã
chia sẽ cùng với ông ấy.
Anh lại nhăn mặt. Cái bi kịch là ở chỗ anh chưa bao giờ được
biết cha mình bị ốm nặng. Và anh đã ở nước ngoài, ở ngoài tầm liên lạc
của họ khi cái chết của ông loan báo. Song anh vẫn muốn dự đám tang
ông. Và anh phải làm như thế, cho dù có hay không có sự đồng ý của
Adele và India
Tất nhiên chắc họ sẽ không tin anh. Ngay bây giờ chắc Adele
đang đầu độc con gái mình bằng những lời bịa đặt về lý do anh đi đến
hòn đảo này. Trước đó anh chẳng buồn đến, hẳn bà ta sẽ nói như vậy.
Nhưng bây giờ khi có dính đến tiền nong – một số tiền khổng lồ, nếu như
có thể tin vào dư luận – anh, một kẻ cơ hội đến để thủ lấy số tiền đó.
Anh nhếch miệng cười cay đắng. Về mặt này, anh có thể chứng
minh cho mình, nếu anh rời hòn đảo không mang theo một xu nào. Nhưng
nay anh đã có những đồng tiền của mình, đã có một cơ sở riêng đang hoạt
động tốt và anh vẫn tiếp tục điều hành nó, đơn giản chỉ vì anh muốn như
vậy. Nathan không còn là cậu choai choai tự phụ ngày nào khi cha anh
lấy vợ kế. Anh đã là một người đàn ông hiểu được ý nghĩa của sự tồn
tại. Đó là những điều anh đã học được trong ba năm đầu tiên sau khi rời
hòn đảo. Anh đã gia nhập quân ngủ, và những dấu vết còn sót lại của một
cậu công tử đã phai dần giữa người khu rừng rậm và những dòng sông của
miền Trung Mỹ. Nhưng đó là một sự huấn luyện tốt, nó đã tạo cho anh cái
sự tự giác kỷ luật, cho anh ý chí và nghị lực để phấn đấu đạt được cái
mà anh mong muốn.
Rời khỏi quân ngũ, trong anh mới chỉ manh nha cái ý tưởng về
những điều mà anh muốn làm ở cả cuộc đời phía trước. Thế là anh đến xin
việc ở một trại hè. Trong những hoạt động cho trẻ nhỏ, anh đã dần dà
nhận ra được tham vọng của mình. Anh quyết định xây dựng khu trại dành
cho người lớn, không phân biệt nam nữ. Ngoài các chương trình vận động
rèn luyện thể chất thông thường, anh còn định đưa vào những gì đã học
được trong quân đội, song phải làm sao cho nó thật dễ chịu, thật thoải
mái. Quả đấm bằng sắt được bọc trong đôi găng tay bằng nhung. Anh cần
những bãi tắm nước khoáng, các phòng tắm hơi, các chuyên gia massage để
làm dịu bớt sự khắc nghiệt và căng thẳng hàng ngày, cần tất cả những
tiện nghi xa xỉ cho việc chữa bệnh bằng nước. Mơ ước của anh là lập ra
một loạt câu lạc bộ mà ở đó các bà vợ có thể học massage mặt và toàn
thân “êm ái” nhất, trong khi các ông chồng vui thú leo núi đá, chèo bè
mảng hoặc tự hành hạ liên hồi cơ thể mình trong những trò phô bày sức
mạnh khác của đàn ông.
Đương nhiên anh biết là cũng có những phụ nữ thích trèo núi,
những người đàn ông muốn chơi quần vợt và được vuốt ve. Anh đã tính đến
cả điều này. Anh hình dung ra những ngôi nhà nghỉ thật thoải mái, thật
tiện nghi dành cho khách đến mức có thể họ nghĩ đến tình dục. Tóm lại,
đó sẽ là một khu giải trí tổng hợp đủ đắt tiền để chỉ những người thực
sự coi trọng sức khỏe mới dám đến.
Anh đã dùng số tiền tích lũy được trong suốt ba năm trong
quân ngũ để xây dựng cái trại đầu tiên trong khi hầu hết cánh bạn lính
của anh đã tiêu số tiền của họ vào bia rượu và đàn bà. Thêm vào đó, anh
chưa bao giờ phải trả tiền cho một người đàn bà nào trong đời. Có cái
gì đó như nam châm trong đôi mắt to và nước da rám nắng của anh khiến
phụ nữ cứ bị hút vào. Nhưng anh không tự hào về lợi thế đó. Kinh nghiệm
đã dạy anh tốt hơn là nên tránh xa những người khác giới. Vậy là anh đã
chơi một canh bạc, huy động hết số tiền mình có, cộng thêm một khoản
kha khá vay từ ngân hàng để mua lại một trang trại hoa quả ở Florida.
Anh đã mất vài tháng để cải tạo nơi đó thành một địa điểm sẵn sàng để
đón khách. Vì ngay từ những ngày đầu anh đã tập trung vào các loại hình
ít phổ biến nên đã thu hút được sự chú ý của báo chí. Chẳng bao lâu
sau, cơ sở của anh đã tràn ngập các quý ông đang tha thiết muốn thoát
ra khỏi sự gò bó của các văn phòng, trong các phòng họp.
Cũng vào khoảng thời gian này anh đã tìm đến Greg Sanders,
trước kia là trung úy huấn luyện trong quân đội. Trong những ngày đầu
tiên ở Fort Cleary, anh đã rất khó chịu với viên sĩ quan da đen có vẻ
hà khắc này. Sanders rất nghiêm khắc đối với anh, bắt anh phải ở lại
sân tập lâu hơn, đi mòn giày hơn các tân binh khác. Tuy nhiên thời gian
trôi qua, giữa họ cũng đã dần dần có sự tôn trọng nhau thực sự. Nếu như
lúc đầu họ chưa bao giờ là bạn của nhau thì ít nhất giờ họ cũng đã bắt
đầu hiểu nhau hơn. Và anh biết rằng nếu không có những giờ huấn luyện
của Sanders thì chưa chắc anh đã trụ lại được chừng ấy tháng trong rừng
rậm. Hồi đó anh đã quá yếu mềm, giờ thì anh có thể công nhận điều này.
Sinh ra là con trai của Aaron Kittict, anh đã không được chuẩn bị để
trở thành một người khác.
Thế là khi nghe nói Sanders đã xuất ngũ và đang tìm việc làm,
anh nhiệt tình mời ngay ông về làm với mình. Greg có thể lôi kéo khách
hàng đến với họ và ngoài ra anh cũng muốn có người làm cho mình không
chỉ với tư cách là một kẻ làm thuê.
Khu giải trí Sullivan cất cánh. Anh đã dùng tên họ thời con
gái của mẹ mình thay cho họ của cha để không ai có thể buộc tội anh là
kinh doanh uy tín của cha mình. Ngoài ra nó làm cho anh trở nên vô danh
như anh mong ước, và vì vậy có thể đi bất cứ đâu mà không sợ bị nhận
ra.
Không một ai, kể cả anh có thể hình dung hết được sự thành
công lớn đến như vậy của khu giải trí suối nước nóng. Từ một cơ sở nhỏ
ban đầu, nó đã được nhân rộng khắp nước Mỹ. Vì phần lớn các câu lạc bộ
giải trí sức khỏe đều tập trung ở các đô thị, còn anh lại triển khai ở
những nơi ít dân cư hơn nên luôn có thêm sự lãng mạn của việc hòa mình
với thiên nhiên, ngắm chim thú ở những nơi cư trú tự nhiên của chúng.
Bên cạnh đó anh biết các khu giải trí của mình đều ở những vùng đẹp
nhất trên thế giới: miền nam California, Clorado, Dakota, New Mexico,
không kể đến các cơ sở tiên phong ở Florida và các cơ sở khác dọc theo
vùng bờ biển phía đông. Anh đã may mắn vì đất ở những vùng anh muốn mở
rộng đều không đắt. Vì thế anh có thể đầu tư ít vốn xây dựng và lựa
chọn môi trường.
Qua vài năm, Greg Sanders đã huấn luyện được một đội ngũ các
hướng dẫn viên làm việc cho anh. Bây giờ anh không cần phải có mặt ở
ngoài hiện trường nữa. Mặc dầu vậy, cả hai người đều có những kỳ nghỉ
định kỳ cùng nhau có mặt ở các cơ sở khác nhau, kiểm tra xem chúng có
hoạt động tốt không hay khách có được thoải mái không. Vào dịp sinh
nhật lần thứ 50 của Greg, anh đã tặng ông ¼ cổ phần của mình làm cho
ông trở thành cổ đông lớn thứ hai, sau anh.
Và chính vì những lý do kinh doanh mà anh đã không có mặt
trong nước – và ngoài tầm liên lạc khi cha anh mất. Lúc đó, anh đã ở
một huyện miền núi của British bang Columbia tìm kiếm cơ hội mở một khu
giải trí mới ở vùng sâu này. Phương tiện duy nhất để đến được đó là
thủy phi cơ và canô. Sự quan tâm của anh như bị chọc tức khi nghĩ tới
sự nghịch mắt của những ốc đảo sang trọng đặt trong một khung cảnh
nguyên sơ như thế. Tất nhiên,cần phải lập kế hoạch một cách cẩn thận
như với những dự án khác thuộc loại này. Giờ anh có thể thuê được những
bộ óc giỏi nhất trên thế giới. Nếu như một khu giải trí kiểu như
Sullivan được xây dựng ở đây thì nó sẽ hòa trộn thật tuyệt vời với cảnh
quan nơi này. Những ngôi nhà bé nhỏ bằng gỗ mới đốn, nhìn ngoài thì thô
sơ nhưng bên trong có thể cảm nhận được mọi sự sang trọng cần thiết.
Rồi những bể bơi được dẫn nước lọc từ các hồ xung quanh, nước lạnh như
đá hoặc bốc hơi nghi ngút.
Chuyến bay ngắn đã sắp kết thúc. Cô tiếp viên khi nãy mang đồ
uống cho anh lại xuất hiện, nhắc anh thắt dây an toàn để chuẩn bị hạ
cánh. Giống viên phi công, cô cũng nhìn anh với ánh mắt đầy dò hỏi.
Nhưng khác với anh ta, trong đôi mắt đó còn có thêm cả sự phỏng đoán
nữa.
Anh tự hỏi không biết ai đã có ý tưởng đưa tiếp viên lên một
chuyến bay ngắn chưa đầy nửa giờ như vậy. Không nghi ngờ gì, chiếc váy
ngắn và thân hình khêu gợi này chắc chắn được các đấng mày râu hoan
nghênh. Nhưng tại sao chiếc áo màu đỏ của cô ta lại không cài cúc để lộ
rõ một vệt trũng sâu giữa bộ ngực khi cô ta cúi xuống nhìn ly rượu đã
cạn của anh? Và có phải cô ta thường đưa lưỡi liếm đôi môi đỏ mọng khi
mang chiếc khay đi?
Anh quyết định không suy đoán gì nữa mặc dù khi quay người
nhìn ra ở cửa sổ nhỏ, trên mặt anh con vương vẻ hoài nghi. Biết đâu đó
lại là cách Adele muốn nhắc nhở anh rằng bà đã quên – hoặc là đã tha
thứ cho anh về chuyện anh không ham muốn mình. Cũng có thể đó là cách
bà ta hòng kích thích dục tính của anh, ám ảnh anh với những ký ức mà
anh đã cố giũ bỏ. Hoặc cũng có thể do anh quá nhạy cảm, anh tự chế giễu
mình. Mà sự nhạy cảm dưới bất kỳ hình thức nào cũng dường như không cần
đến ở đây. Một điều không thể nào tưởng tượng được là cha anh đã trao
toàn quyền thừa kế cho anh. Khách sạn Kittrict, đảo Pelican, tất cả bây
giờ là của anh.
Chiếc phi cơ đang đến gần hòn đảo. Dứt bỏ mọi suy nghĩ, anh
tập trung nhìn xuống cái nơi đã từng là nhà minh trong hơn 15 năm. Cha
anh đã mua đảo Pelican với ý tưởng xây dựng một khu giải trí dành cho
các ngư dân đánh cá ngoài khơi xa, những du khách đi thuyền buồm và
những người đại loại như vậy. Cho đến năm anh 16 tuổi thì đó đã là một
cơ sở kinh doanh nhỏ nhưng làm ăn phát đạt. Khách nghỉ chung phòng
trong ngôi nhà to rộng nơi đồn điền đã từng là của gia đình anh lúc đó.
Và mặc dầu chỗ ăn ở khá sơ sài nhưng không một ai tỏ ra khó chịu.
Anh nhớ lại thời đi học của mình. Đó là những ngày dài lênh
đênh trên chiếc thuyền buồm mà cha anh đã cải tạo thành thuyền đánh cá,
những đêm nóng nực trên bãi biển, ăn cá nướng và trò chuyện về những
con cá marbin và barracuda đã đi khỏi vùng biển.
Tất cả cho đến khi Adele xuất hiện, anh trầm ngâm suy nghĩ,
Adele và cô con gái India 7 tuổi của bà ta. Adele, với ý tưởng muốn xây
dựng một khách sạn lớn, sang trọng và mở rộng các cơ sở dịch vụ họ đang
có trên đảo. Cha anh đã gặp bà ta trong một chuyến đi bất chợt tới
London để thăm bà mẹ người vợ quá cố của mình. Adele đã nhìn thấy ở
ông, Aaron Kitrict một sự đam bảo về tài chính trong tương lai.
Những ngón tay dài của anh lại đưa lên vuốt mái tóc một cách
sốt ruột. Anh biết mình có khắc nghiệt với những động cơ của bà Adele.
Những suy nghĩ đó là chính xác. Ngay từ đầu anh đã nhận ra cái vẻ bề
ngoài trẻ trung mà bà ta đã cố tình phô ra để làm xiêu lòng cha anh.
Điều ngạc nhiên là tại sao ông lại không nhận thấy điều đó. Nhưng, từ
một người đàn ông điềm đạm luôn dành thời gian cho đứa con trai của
mình – kể cả khi nó thử thách sự kiên nhẫn của ông khá nhiều – ông đã
trở thành một cậu học trò đáng yêu, và không con muốn nghe con mình nói
nữa. Ông đã yêu Adele điên cuồng, bởi xúc động vì một người đàn bà hấp
dẫn như thể lại có thể xiêu lòng trước một người đàn ông đã ở độ tuổi
xế chiều như mình.
Cái lợi duy nhất mà anh có được từ sự kết hợp khập khiễng đó
chính là India, mặc dầu lúc đầu anh không nhận ra điều đó.
Ở tuổi 15, anh chẳng có mấy thì giờ dành cho cô bé gầy gò
luôn bám theo chân mình. “mày chỉ là một thứ phiền nhiễu”, anh thường
cau có bảo India như vậy.
Nhưng India không tự ái. Và, thời gian qua đi, việc cô bé
không tỏ dấu hiệu gì là lợi dụng vị thế của mình khiến anh mềm lòng
lại. Bên cạnh đó, anh thấy có một cô em kế cũng hay hay. Trước đây anh
chỉ là đứa con một, và thế là trong khoảng thời gian kể từ khi cha anh
tái hôn với Adele cho đến lúc anh học xong, anh và India đã luôn là bạn
tốt của nhau.
Xét về một góc độ nào đó thì trông India già hơn tuổi – một
phần do sự chểnh mãng của Adele, anh nghĩ – và cô bé có thể ngồi yên
hàng giờ nghe anh giải thích đủ thứ chuyện. Cô ấy quả là hợp với mình,
anh thừa nhận. Vào thời gian mà Adele đang thuyết phục cha anh đầu tư
xây dựng một khách sạn mới và quan hệ giữa hai cha con lạnh nhạt thì
India là người phải nhận lấy tất cả sự bực dọc trẻ con của anh trút
xuống.
Nói về những mặt tích cực hơn thì anh đã dạy India bơi và
lặn. Anh đã đưa cô bé đi khám phá các kỳ quan của những mỏm đá nằm phía
Đông đảo Pelican. Anh đã dạy cô cách lặn xuống nước bắt ngao và dẫn cô
đi tham quan những vịnh nhỏ bí mật mà anh đã phát hiện được trong suốt
những năm thơ ấu chỉ thui thủi một mình. Những hôm anh được nghỉ học,
họ luôn ở cùng nhau và anh đã bắt đầu coi India như một người bạn thực
thụ của mình.
Tất cả cho đến khi Adele xen vào. Bà ta chưa bao giờ ưa mối
quan hệ của họ. Nhìn lại, anh tự hỏi có phải ba ta đã ghen hay không.
Nhưng thậm chí đến cả bây giờ cách lý giải thái độ đó của ba ta vẫn còn
vướng trong cổ họng anh. Có lý do gì để người đàn bà đó ghen với cả một
đứa trẻ được chứ?
Dù sao thì bà ta cũng đã thành công với việc chia rẽ họ. Vào
kỳ nghỉ hè cuối cùng năm ấy, khi mọi việc đã đến mức không chịu nổi,
Adele đã gieo rắc mâu thuẫn giữa hai người. Bà ta bảo India, trước sự
có mặt của cả hai cha con anh, là không được quấy nhiễu anh nữa. Bà ta
nói rằng đã nghe anh bảo anh phát chán lên vì cô, rằng đã chơi với cô 6
năm nhưng đã đến lúc phải kết thúc. Giờ anh đã là một người đàn ông,
không còn là cậu bé nữa và không muốn có một cô nhóc béo ị như India
làm vướng chân mình.
Tất nhiên là anh chối bỏ những điều đó. Nhưng anh cũng nhận
thấy vẻ hoài nghi trên mặt India. Rồi khi cha anh hỏi thẳng thừng là có
phải anh định bảo Adele là kẻ nói dối không thì anh chẳng còn mặt mũi
nào để thanh minh nữa. Đó là một việc làm hèn nhát, anh biết, mà lại là
bị thua trong tay Adele. Nhưng giữa việc cãi nhau với cha và làm tổn
thương India thì không có một sự lựa chọn nào cả. Và lúc đó anh còn quá
trẻ – quá non nớt để hiểu rằng mối quan hệ cha con không thể nào cải
thiện được nữa.
Chiếc Cessna chao nghiêng. Anh nhìn ra những bãi tắm của thời
niên thiếu, trải dài dưới bóng dừa. một dải cát san hô lượn tròn ôm lấy
mặt biển xanh ngắt rồi nhạt dần thành màu ngọc. Những mảng tảo biển
quanh bờ, ngập trong nước và dập dềnh với sóng. Đảo Pelican bây giờ đã
không chỉ còn là thiên đường của những người đánh cá nữa, anh nghĩ, nó
đã trở thành một trong những khu giải trí độc đáo nhất trên thế giới.
Đường băng dường như đang chạy ùa đến đón họ. Chiếc phi cơ
nhỏ trượt trên nền bêtông, tạo ra những âm thanh rin rít. Vịnh
Windermere, Đỉnh Mèo, Vịnh Abalone,… tất cả những cái tên anh đã từng
biết rất rõ, giờ đây đang trở lại chào đón anh. Lần đầu tiên sau 8 năm
đi xa, anh trở về nhà.
Anh tự hỏi không biết họ sẽ cử ai ra đón mình.Từ sân bay trên
đồi Rùa Xanh đến khách sạn ở bãi Abaco mất gần 3 dặm. Hồi anh còn ở
đây, khách đến đảo được đưa đón bằng một trong những chiếc xe mini bus
thường dùng để đưa khách đi du ngoạn trên đảo. Nhưng đó là trước khi
khách sạn Kittrict được công nhận là 5 sao. Bây giờ có lẽ họ đã dùng xe
hơi hiệu Rolls- Royces hay Cadillacs để chở khách.
Chiếc máy bay đã dừng hẳn bên ngoài tòa nhà sơn màu trắng,
vừa làm nói tiếp khách đến đảo vừa là trung tâm điều khiển giao thông.
Anh cảm thấy nhẹ nhõm khi nhận ra trừ lớp sơn bề ngoài, nơi này chẳng
khác mấy so với những gì anh nhớ được trước kia.
- Tôi hy vọng là ông hài lòng với chuyến bay, ông Kittrict –
cô tiếp viên cất giọng sau khi cửa máy bay rồi chiếc thang gấp được mở
ra. – chúc ông một ngày tốt lành!
- Cám ơn cô
Nhưng khi bắt tay với viên phi công, anh để ý thấy chiếc áo
bó của cô gái giờ đã được cài cúc lại gọn gàng. Biết đâu cô ta chỉ tự
mình hành động, anh nghĩ ngợi một cách khó khăn. Chắc chắn tất cả mọi
người đều đã biết anh là chủ mới của hòn đảo này. Anh thật sơ suất đã
ăn mặc cẩu thả, biết đâu lại khiến cô gái nghĩ có thể làm anh mềm lòng,
với chút ít sự phô bày như vậy. Chủ mới, đôi khi dẫn đên sự thay đổi
nhân viên. Anh thật khó có thể tin được là mình lại có tiếng nói cuối
cùng đối với việc tuyển dụng cô gái này. Giờ anh gần như thấy thông cảm
với căn nguyên sâu xa sự bối rối của cô.
Nhưng kinh nghiệm cũng đã dạy rằng, chẳng có cái gì đến không
bao giờ. Xách chiếc túi đựng quần áo lên, anh bước xuống các bậc thang,
đầu không ngoảnh lại . Đang trưa,, trời nắng nóng quá, anh nghĩ và bắt
đầu cảm thấy chiếc quần jean bó của minh dính chặt vào đùi, cứ như một
lớp da thứ hai. Đáng lẽ anh nên thay nó trên máy bay. Anh có mang theo
một vài chiếc quần short trong túi, nhưng vì quá mãi mê suy nghĩ nên đã
quên khuấy mất thời tiết trên đảo.
Anh đứng một lát dưới chân chiếc thang máy bay, nhìn ra xung
quanh. Ở đây luôn có những cơn gió thổi làm dịu bớt hơi nóng và khiến
cho không khí trở nên dễ chịu. Gió cũng đang có một làn gió như vậy
thổi ngang qua đồi rùa Xanh, làm tung những sợi tóc đang bám chặt vào
cái gáy ướt đẫm mồ hôi của anh.
- Nathan
Trước đó anh không để ý đến ai đang tới gần mình. Anh đang
mải nhìn ra đừơng băng trắng lấp lóa dưới ánh nắng, những ngọn cây lá
đỏ đang đung đưa, những thảm cỏ dày thoai thoải dốc về phía bãi biển.
Mắt anh dừng lại ở mép biển viền một vòng cung tựa như một lớp ren trên
cát và tai anh đắm chìm trong tiếng sóng ầm ĩ đổ dồn vào vách đá.
Rồi anh hướng ánh mắt vào một phụ nữ trẻ đang đứng một cách
kiên nhẫn bên cạnh. Cô gái có dáng người dong dỏng, mảnh mai, rất hấp
dẫn với khuôn mặt thanh tú và mái tóc dài, thẳng được buộc gọn sau lưng
bằng chiêc dây thun. Cô có đôi mắt màu xanh, sống mũi thẳng, cặp môi
đầy đặn gợi cảm. Nhưng chính vẻ rực rỡ của mái tóc làm cô nổi bật hơn
cả. Màu đỏ rực của nó làm tôn lên nước da trắng mịn màng của cô.
- India phải không?. – anh hỏi, giọng nửa tin nửa ngờ. Môi cô
gái thoáng mím lại.
- Anh Nathan – cô nói – rất vui vì anh đã trở về. Chỉ tiếc là
lại trong hoàn cảnh đáng buồn này.
- Đúng vậy – Nathan vẫn chưa hết bất ngờ trước sự thay đổi
của cô bạn gái. Hồi anh ra đi, India cùng lắm cũng chỉ cao độ 1,55m là
cùng và mặc dù không đến nỗi ục ịch như lời Adele nói thì cô cũng đang
phải chịu đựng những biến đổi khó chịu của tuổi dậy thì. – anh cũng rất
tiếc – anh ngừng lại một lát – rất vui được gặp lại em, India.
Cô gái mỉm cười theo phép lịch sự – chúng ta đi chứ – cô đề
nghị rồi liếc nhìn cái túi vải bạt của anh trước khi đưa tay chỉ về
phía sau tòa nhà – xe đang đợi đàng kia – rồi cô quay sang người phi
công nãy giờ vẫn đứng chăm chú nhìn họ và bảo – này Raoul, anh có thể
mang nốt hành lý của ông Kittrict ra khỏi máy bay được không?
- Đừng – Nathan xen vào trước khi viên phi công kịp nói – là
vì tôi không có thêm hành lý nào nữa cả – anh gõ nhẹ chiếc túi vải –
tất cả là ở đây.
Đôi lông mày của India – màu đậm hơn một chút so với tóc –
nhíu lại đầy vẻ bối rối – ý anh là nó sẽ được chuyển đến sau – cô nói
và rõ ràng không vui khi thấy sự sắp xếp của minh bị người khác gạt bỏ
ngay trước mặt đám nhân viên. Nathan lắc đầu.
- Anh đã có tất cả mọi thứ cần thiết – anh nói nhẹ nhàng để
cô yên tâm. Quay sang viên phi công và người đồng hành của anh ta, anh
chào họ, giọng pha chút giễu cợt – cám ơn Raoul. Thật là một chuyến bay
rất dễ chịu.
Anh không nhìn cô tiếp viên nhưng đoán là cô ta sẽ cảm thấy
nhẹ nhõm vì anh đã cố tình không nhắc tên cô. Tuy vậy, anh vẫn cảm thấy
khó hiểu với tất cả những gì đang diễn ra quanh mình. Họ nghĩ anh là
loại người nào đây? Và Adele nữa, không biết bà ta đang tung ra những
lời bịa đặt gì về anh khi biết rằng mình không được thừa kế hòn đảo?
Nathan bỗng cảm thấy trào lên một nỗi tức giận, nhất là vì
khó chịu với cái ý nghĩ là India đã được nghe kể rằng anh là một con
thú tình dục. Tất nhiên cô ta đã nghĩ thế rồi. Chỉ có Chúa mới biết cô
ta đã được tẩy não đến mức nào để tin rằng anh là loại người không biết
xấu hổ là gì. Anh không phải là một thầy tu, cũng chưa bao giờ tỏ ra
như thế. Nhưng trong suốt mấy năm qua, tâm trí, sức lực của anh đều dồn
vào việc làm thế nào để tạo nên thành công trong sự nghiệp chứ không
phải để thỏa mãn những nhu cầu nhục dục của mình.
- Ồ, được thôi – India nhún vai tỏ vẻ cho qua và bước về phía
chiếc xe sơn hai màu đen trắng đang đậu trong bóng râm của tòa nhà –
chúng ta đi thôi.
Nathan không vội đi theo India. Anh cố tình đứng lại mấy phút
để ngắm vẻ tuyệt mỹ của cặp mông tròn trịa ôm gọn trong chiếc quần soóc
màu đen của cô. Anh cũng thấy bộ ngực cô gái đã kịp tròn đầy, căng
phồng sau lớp vải của chiếc áo bó, làm gợn lên hình chiếc áo lót đang
mặc. Anh đoán có lẽ cô là một trong những tài sản quý giá của khách
sạn.
Ý nghĩ đó chợt khiến anh bực bội. Anh không thích phải tưởng
tượng ra cái cảnh một chủ ngân hàng giàu có nào đó hau háu dán mắt vào
thân hình thon thả của cô. Lạy Chúa, cô là em gái của anh. Anh không
muốn ai khác nhìn cô, ngoại trừ mình. Anh cảm nhận thấy một mong muốn
bất ngờ muốn bảo vệ cô. Liệu Adele có ý định khai thác con gai mình như
ba ta đã làm với tất cả mọi thứ khác không?
India đang ngồi đợi trên xe khi anh đến nơi. Hai bàn tay cô
đặt trên vôlăng, chiếc xe đã nổ máy. Nathan nhét túi đồ vào phía sau xe
và quăng người vào chiếc ghế bên cạnh cô. – đi thôi – anh nói, liếc xéo
sang phía cô. India đẩy cần số và dận đôi chân đi ủng (giày boot) của
mình lên chân ga.
Đường đi đã được nâng cấp, anh nhận ra ngay tức thì. Mặt
đường đầy những vệt lún của bánh xe ngay xưa giờ đã được sửa chữa và
rải sỏi ở 2 bên nhưng vẫn không thể loại bỏ hết những rắc rối. Sau phát
triển vô tổ chức của các loại cây cối trên hòn đảo này đã khiến con
đường đôi chỗ bị lấp trong những đám dây nhỏ rậm rịt. Tai hại hơn cả là
cỏ đâm cả lên qua những lớp sỏi, và ngọn những cây dứa (thơm) dại rạp
cả xuống khi họ đi qua. Sự pha trộn kỳ quặc của mọi vật tạo nên vẻ huy
hoàng của phong cảnh nơi đây, anh nghĩ một cách châm biếm. Những bụi
cây rậm rạp mọc ở những chỗ ít ngờ nhất, và mặc dầu vậy vẻ đẹp của
chúng vẫn không hề suy giảm.
- Anh có một chuyến bay dễ chịu chứ?
Câu hỏi của India làm anh ngạc nhiên. Anh đã phải cố ghìm lại
không hỏi xem liệu cô có thực sự quan tâm đến điều đó hay không. Thái
độ của cô đối với anh rất lịch sự nhưng giả tạo. Anh không chờ đợi và
cũng không muốn như vậy. Lạy chúa, chẳng lẽ cô ấy không gợi lên một cảm
xúc gì hay sao? Anh đã chờ đợi ở cô một thái độ khác, thậm chí là tức
giận hay phật ý chứ không phải là sự thờ ơ.
Nhưng nói ra những cảm giác của mình bây giờ thật quá sớm,
nhất là khi anh không hoàn toàn biết chắc về nó. Vào lúc này, anh còn
đang bận nghiền ngẫm những phản ứng của mình trước vẻ bề ngoài quyến rũ
của cô gái, tự nhắc nhở rằng đó chính là cô bé mắt to đã có thời từng
tin vào mọi lời anh nói.
- Cũng khá dễ chịu – anh hơi xoay người về phía India, đặt
tay lên cánh tay cô. hơi lưỡng lự một chút anh hỏi – mẹ của em thế nào?
Bà ấy có ở đây khi ông cụ bị… à mất không?
- Tất nhiên là có – India trả lời và anh cảm thấy trong cô
như vừa loé lên một chút cảm xúc – ông ấy bị ốm mất vài 3 tuần. Bác sỹ
nói ông ấy làm việc quá nhiều. Ông bị đau, anh thấy đấy, và ông khăng
khăng cho rằng đó chỉ là một đoạn cơ bị giãn.
Nathan cảm thấy cổ họng như nghẹn lại
- Nhưng chắc ông cụ biết sự thực không phải là như vậy.
- Không phải – India lắc đầu, một sợi tóc mềm mại của cô cọ
vào mu bàn tay anh – sau cùng, tức là sau trận đau tim đã lấy đi cuộc
sống của ông, họ phát hiện ra có cục máu nhỏ đọng trong ngực ông. Nó
xảy ra rất nhanh.
Nathan xoay bàn tay và giữ lại một sợi tóc đỏ rực, các ngón
tay trìu mến vuốt ve nó – anh hiểu.
- Em và mọi người cố liên lạc với anh – India nói tiếp –
nhưng không ai biết được anh đang ở đâu. Thật may, ông Hasting, luật sư
của bố mình, Nathan nhớ lại, tìm được một địa chỉ của anh ở New york.
Nhưng như anh thấy đấy, lúc đó anh không có ở đó.
- Đúng thế – cô gái lại xoay đầu và anh thả sợi tóc của cô ra
- Lúc đấy anh đang ở nước ngoài. Mặc dầu vậy – môi anh bậm
lại – anh cũng không biết là ông ấy có nhớ đến anh không?
India quay sang, bình thản và lạnh nhạt – anh là con trai của
ông ấy – cô nói ngắn gọn, dường như thế đã là đủ. Trong anh gợn lên cái
cảm giác về một sự bất công.
- Nhưng suốt 8 năm qua thì không – anh nói không che đậy sự
phẫn nộ của mình – ông ấy đã đuổi anh ra khỏi dảo, nếu như em còn nhớ.
Anh không thấy có dấu hiệu nào chứng tỏ ông ấy từng mong anh quay trở
lại.
Các ngón tay India bấu chặt hơn vào vô lăng. Trong vài phút,
cô không nói câu gì cả và để cho anh tự đưa ra những kết luận của mình.
Nhưng, thật khó mà giữ mãi được những ý nghĩ cay đắng trong khung cảnh
này, khi mà hương thơm của hòn đảo đang ngập tràn và ánh nắng chiều
đang nhuộm vàng rực rỡ lên mọi vật. Anh đã không mường tượng được hết
vẻ đẹp của hòn đảo khi xa nó. Giờ đây anh nhìn những ngọn mimosa đang
rủ xuống với cảm giác buồn vui pha trộn.
Con đường dốc xuống về phía bờ biển. Bên trái họ là những
thảm cỏ được xén tỉa cẩn thận của sân golf. Nhìn qua tán cây đầy hoa,
anh có thể thấy mái nhà đỏ hồng của câu lạc bộ và những chiếc xe ngựa
được sơn màu sặc sỡ chuyên để chở khách đi du ngoạn.
Rõ ràng là Adele đã rất bận rộn, Nathan thầm giễu cợt. Anh
nhớ nơi này trước đây chỉ là bãi đá khô cằn trồng hoa. Nhưng ngày nay,
một khu giải trí hoàn hảo không thể thiếu một sân golf. Và chỉ liếc qua
cũng có thể thấy đấy là một trong những sân golf vào loại tốt nhất.
- Cha anh chưa bao giờ hết yêu thương anh, anh biết đấy –
India bất ngờ nói.
Nathan nhìn cô thăm dò.
- Chưa bao giờ ư – anh hỏi một cách hoài nghi.
- Vâng – cô dán người vào vô lăng khi chiếc xe băng qua cây
cầu gỗ bắc ngang một cái hẻm nhỏ - ông thường nói rất nhiều về anh – cô
dừng một chút – nhất là vào thời gian cuối.
Quai hàm Nathan như cứng lại. Anh phải nói gì, nghĩ gì về
điều này? Có phải India cho rằng anh sẽ được an ủi nếu biết rằng người
cha đã tha thứ cho mình chăng? Quỷ tha ma bắt! Theo như anh biết thì
chẳng có tội lỗi gì để mà tha thứ cả.
- Thế còn em thì sao? - Anh hỏi, giọng pha chút giễu cợt,
dường như muốn chuyển chủ đề của cuộc nói chuyện. Cô gái liếc nhìn anh,
thoáng giật mình.
- Em làm sao?
- Em có còn yêu quý anh nữa không? – anh hỏi. Anh muốn làm
cho cô bối rối và quả thực mặt cô đỏ ửng lên.
Anh nhận thấy India có một làn da thật đẹp, trắng và mịn
màng. Cô không bao giờ bị rám nắng nhưng cũng không phải chịu nỗi lo vẻ
tàn nhang như nhiều thiếu nữ tóc đỏ khác. Trái lại, tay chân cô mịn
màng, nhẵn nhụi, và đẹp đến hút hồn.
- Tất nhiên rồi – cô đạp nhanh và đầy phòng thủ.
Nathan nhìn cô chằm chặp, bực mình về sự thiếu trung thực của
cô. Làm sao cô có thể yêu quý một người mà nếu như tin lời mẹ cô là đã
từng khinh bỉ và sỉ nhục cô? Hơn thế nữa, người đó lại đã từng phản bội
lại tất cả những người thân, nhất là cha anh.
- Nhưng anh là anh trai của em – cô nói giản dị.
Nathan cảm thấy như vừa bị ai đánh vào bụng.
Đến trang:
1 2 3
4 5
6 7
8 9
10 11
12 13.
Trang
truyen sex«
»Xem thêm
Truyen sex Cùng thể loại
•
Ham muốn tiềm ẩn
•
Bản chất của đĩ
•
Sự trớ trêu của số phận
•
Vợ
ơi là vợ
•
Cô
giáo thảo
•
Lần đầu lừa tình
•
Ảo
vọng
•
Ngày
nghỉ việc
•
Mảnh
đời
Su bung no diu dang,
Truyensex